どうせ読むならポイント貯めない?

"He threw in the towel."の意味ってわかる?「タオルを投げた」ではない

769 YOU
  • マイナビウーマン
  • |

He threw in the towel.と聞くと、「タオルを投げた」と思ってしまいませんか? 実はこのフレーズ、意外な意味があるんです!

\フレーズをマスターしてネイティブみたいな英語を話そう!/

知っている英単語を並べても、会話がなんだかかみ合わない……
そんな経験はありませんか?
書籍『日本人がパッと思いつかない ネイティブがよく使う英語フレーズ』(ナツメ社)は、学校ではあまり教わらない、実用的で誤解しやすいフレーズを、インパクトのあるイラストと一緒に楽しく学べる一冊です。

今回はその中から、動作を説明するフレーズを一部抜粋してご紹介します。

諦めるとき

He threw in the towel.

%e7%b8%a6%e9%95%b7 %e4%ba%88%e5%82%99 %e3%81%ae%e3%82%b3%e3%83%92%e3%82%9a%e3%83%bc6

カン違い

%e7%b8%a6%e9%95%b7 %e4%ba%88%e5%82%99 %e3%81%ae%e3%82%b3%e3%83%92%e3%82%9a%e3%83%bc7

「匙を投げる」とは、何をしても効果がなく諦めることです。昔、日本では医者が匙で漢方薬を調合していましたが、治しようのない患者を前に匙を放り投げて治療を断念する様子が由来だといわれています。「諦める」「見切る」「敗北を認める」「降参する」「撤退する」といった意味で使われます。

さて、これに相当する英語のフレーズは、throw in the towel(タオルを投げ込む)です。投げるのは匙ではなく、タオルです。なぜタオルなのでしょうか?

ボクシングの試合でボクサーが打ちのめされて挽回できない状況のとき、セコンドは敗北を認める、つまり試合を放棄する合図としてリングに汗拭き用のタオルを投げ入れました。そのことから、throw in the towelという表現が生まれたのです。同じ意味の「諦める」を表すのに、日本語では匙を投げる、英語ではタオルを投げるというのはおもしろいですね。

かつてはタオルの代わりにスポンジをリングに投げ入れていたので、throw in the spongeと表現することもあります。

\ 会話でチェック /

%e7%b8%a6%e9%95%b7 %e4%ba%88%e5%82%99 %e3%81%ae%e3%82%b3%e3%83%92%e3%82%9a%e3%83%bc8

続きは書籍でお楽しみください。

9784816377761 1

※本記事は、『日本人がパッと思いつかない ネイティブがよく使う英語フレーズ』<著:牧野 髙吉 イラスト:ひらのんさ/ナツメ社>より抜粋・再編集して作成しました。

実は損している?

ニュースを読んでポイントが貯まるサービスがあるのを知っていますか?ポイントサイトのECナビでは好きなニュースを読んでポイントを貯めることができるのです。(※ECナビはPeXの姉妹サイトです。)今日読んだニュースが実はお小遣いになるとしたら、ちょっと嬉しいですよね。

ポイントの貯め方はニュースを読む以外にも、アンケート回答や日々のネットショッピングなど多数あるので、好きな貯め方でOK!無料で登録できてすぐに利用できます。貯まったポイントはPeXを通じて現金やAmazonギフトカードなどに交換できます。

運営実績も15年以上!700万人以上の方がポイントを貯めています。毎日好きなニュースを読んでお小遣いを貯めてみませんか?

YOUの気持ち聞かせてよ!

いいね いいね
ムカムカ ムカムカ
悲しい 悲しい
ふ〜ん ふ〜ん
NEWS一覧へ

ポイント ポイント獲得の流れ

ポイント獲得の流れ

ポイント ルール・注意事項

ポイント獲得!!